Skip to main content

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ   ( الشعراء: ٢٧ )

He said
قَالَ
Он сказал:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
your Messenger
رَسُولَكُمُ
посланник ваш,
who
ٱلَّذِىٓ
который
has been sent
أُرْسِلَ
послан
to you
إِلَيْكُمْ
к вам,
(is) surely mad"
لَمَجْنُونٌ
однозначно одержимый!»

Qāla 'Inna Rasūlakum Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun. (aš-Šuʿarāʾ 26:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».

English Sahih:

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." ([26] Ash-Shu'ara : 27)

1 Abu Adel

(Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!»