Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ   ( الشعراء: ٥٤ )

inna
إِنَّ
"Indeed
"(এই বলে যে) নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
এরা
lashir'dhimatun
لَشِرْذِمَةٌ
(are) certainly a band
অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল
qalīlūna
قَلِيلُونَ
small
কম (লোক)

Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৫৪)

English Sahih:

[And said], "Indeed, those are but a small band, (Ash-Shu'ara [26] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এই ব’লে যে) এরা (বানী ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ বলে যে, বনী-ইস্রাঈল তো ক্ষুদ্র একটি দল, [১]

[১] এটি তুচ্ছ ভেবে বলা হয়েছে। যদিও তাদের সংখ্যা ছ'লাখ বলা হয়ে থাকে।