قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٧٥ )
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Do you see
"কি তবে (ভেবে) দেখেছো তোমরা
mā
مَّا
what
(ঐগুলোকে) যার
kuntum
كُنتُمْ
you have been
তোমরা ছিলে
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worshipping
তোমরা পূজা করো
Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৭৫)
English Sahih:
He said, "Then do you see what you have been worshipping, (Ash-Shu'ara [26] : 75)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল-তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমরা কিসের পূজা করে যাচ্ছ? (আশ-শো'আরা [২৬] : ৭৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে বলল, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি[১] তার সম্বন্ধে যার পূজা করছ--
[১] أَفَرَأَيتُم এর অর্থ হল فَهَلْ أَبْصَرْتُمْ وَتَفَكَّرْتُمْ অর্থাৎ, তোমরা কি চিন্তা-ভাবনা করে দেখেছ ?