مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٣ )
min
مِن
Besides Allah?
থেকে
dūni
دُونِ
Besides Allah?
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
Besides Allah?
আল্লাহর
hal
هَلْ
Can
কি
yanṣurūnakum
يَنصُرُونَكُمْ
they help you
তারা সাহায্য করতে পারে তোমাদেরকে
aw
أَوْ
or
অথবা
yantaṣirūna
يَنتَصِرُونَ
help themselves?"
আত্মরক্ষা করতে পারে (কি)"
Min doonil laahi hal yansuroonakum aw yantasiroon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৯৩)
English Sahih:
Other than Allah? Can they help you or help themselves?" (Ash-Shu'ara [26] : 93)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহকে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করতে পারে কিংবা তাদের নিজেদেরকে সাহায্য করতে পারে? (আশ-শো'আরা [২৬] : ৯৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহর পরিবর্তে? ওরা কি তোমাদের সাহায্য করতে আসবে? না ওরা আত্মরক্ষা করতে সক্ষম?’ [১]
[১] অর্থাৎ, তোমাদের উপর হতে আযাব দূর করে দেবে অথবা তারা নিজেদেরকে তা হতে বাঁচাতে পারবে?