Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ   ( النمل: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব (লোক)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
তারাই
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে যাদের (রয়েছে)
sūu
سُوٓءُ
(is) an evil
(অত্যন্ত) খারাপ
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
[the] punishment
শাস্তি
wahum
وَهُمْ
and they
এবং তারা হবে
فِى
in
মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
আখেরাতে
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-akhsarūna
ٱلْأَخْسَرُونَ
(will be) the greatest losers
সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত

Ulaaa'ikal lazeena lahum sooo'ul 'azaabi wa hum fil Aakhirati humul akhsaroon (an-Naml ২৭:৫)

English Sahih:

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. (An-Naml [27] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরাই হল যাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি আর এরাই আখিরাতে সবচেয়ে ক্ষতিগ্রস্ত। (নমল [২৭] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এদের জন্য আছে নিকৃষ্ট শাস্তি এবং এরাই পরকালে সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্ত।