قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ( النمل: ٦٩ )
qul
قُلْ
Say
বলো
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
"তোমরা পরিভ্রমণ করো
fī
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
পৃথিবীর
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
অতঃপর লক্ষ্য করো
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
হয়েছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণাম
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
অপরাধীদের"
Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mujremeen (an-Naml ২৭:৬৯)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals." (An-Naml [27] : 69)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, পৃথিবীতে ভ্রমণ কর, অতঃপর দেখ অপরাধীদের পরিণাম কেমন হয়েছিল। (নমল [২৭] : ৬৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর এবং দেখ অপরাধীদের পরিণাম কি হয়েছে?’ [১]
[১] এটি কাফেরদের উক্ত কথার উত্তর যে, পূর্ববর্তী জাতিদের কথা ভেবে দেখ, তাদের উপর কি আল্লাহর আযাব আসেনি? যা নবীদের সত্যতারই প্রমাণ। অনুরূপ কিয়ামত ও পরকাল সম্পর্কে আমার রসূল যা বলেন, তা নিশ্চিত সত্য।