Skip to main content

وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ  ( القصص: ١١ )

waqālat
وَقَالَتْ
And she said
এবং (তার মা) বললো
li-ukh'tihi
لِأُخْتِهِۦ
to his sister
তার বোনের উদ্দেশ্যে
quṣṣīhi
قُصِّيهِۖ
"Follow him"
তার পিছনে পিছনে যাও
fabaṣurat
فَبَصُرَتْ
So she watched
তাই সে দেখে যেতে থাকলো
bihi
بِهِۦ
him
তার প্রতি
ʿan
عَن
from
হ'তে
junubin
جُنُبٍ
a distance
দূর
wahum
وَهُمْ
while they
অথচ তারা
لَا
(did) not
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
টেরও পেলো

Wa qaalat li ukhtihee qusseehi fabasurat bihee 'an junubinw wahum laa yash'uroon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:১১)

English Sahih:

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. (Al-Qasas [28] : 11)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসার মা মূসার বোনকে বলল- ‘তার পিছনে পিছনে যাও।’ সে দূর থেকে তাকে দেখছিল কিন্তু তারা টের পায়নি। (আল কাসাস [২৮] : ১১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে মূসার ভগিনীকে[১] বলল, ‘এর পিছনে পিছনে যাও।’ সুতরাং সে ওদের অজ্ঞাতসারে দূর থেকে তাকে লক্ষ্য করছিল। [২]

[১] মূসা (আঃ)-এর ভগ্নির নাম ছিল মারয়্যাম বিন্তে ইমরান। যেমন, ঈসার মাতার নামও ছিল মারয়্যাম বিন্তে ইমরান। উভয়ের নামে ও পিতার নামে ছিল অভিন্নতা।

[২] অতএব তিনি নদীর ধারে ধারে দেখতে দেখতে যাচ্ছিলেন। পরিশেষে তিনি দেখতে পেলেন যে, তাঁর ভাই ফিরআউনের প্রাসাদে পৌঁছে গেল।