Skip to main content

يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ  ( العنكبوت: ٥٦ )

yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
O My servants
হে আমার দাসরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ঈমান এনেছো
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
arḍī
أَرْضِى
My earth
আমার পৃথিবী
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌ
(is) spacious
প্রশস্ত
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
so only
সুতরাং শুধু আমারই
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
worship Me
অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই

Yaa 'ibaadiyal lazeena aamanooo inna ardee waasi 'atun fa iyyaaya fa'budoon (al-ʿAnkabūt ২৯:৫৬)

English Sahih:

O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me. (Al-'Ankabut [29] : 56)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার বান্দারা! যারা ঈমান এনেছ, আমার যমীন প্রশস্ত, কাজেই তোমরা একমাত্র আমারই ‘ইবাদাত কর। (আল আনকাবুত [২৯] : ৫৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার বিশ্বাসী বান্দাগণ! আমার পৃথিবী প্রশস্ত; সুতরাং তোমরা আমারই উপাসনা কর।[১]

[১] এখানে এমন জায়গা থেকে হিজরত (স্বদেশ ত্যাগ) করার আদেশ দেওয়া হয়েছে, যেখানে আল্লাহর ইবাদত করা কষ্টকর হয়ে পড়ে এবং দ্বীনের উপর অটল থাকা দুঃসাধ্য হয়। যেমন মুসলিমগণ প্রথমে মক্কা থেকে হাবশায় এবং পরে মদীনায় হিজরত করেছিলেন।