Skip to main content

وَمَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ٦ )

waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
jāhada
جَٰهَدَ
strives
জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
তবে শুধুমাত্র
yujāhidu
يُجَٰهِدُ
he strives
সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে
linafsihi
لِنَفْسِهِۦٓۚ
for himself
তার নিজের জন্যে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
laghaniyyun
لَغَنِىٌّ
(is) Free from need
অবশ্যই অমুখাপেক্ষী
ʿani
عَنِ
of
হ'তে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
বিশ্ববাসী

Wa man jaahada fainnamaa yujaahidu linafsih; innal laaha laghaniyyun 'anil 'aalameen (al-ʿAnkabūt ২৯:৬)

English Sahih:

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে লোক (আল্লাহর পথে) সর্বাত্মক প্রচেষ্টা চালায়, সে তার নিজের কল্যাণেই প্রচেষ্টা চালায়, আল্লাহ সৃষ্টিজগত থেকে অবশ্যই বে-পরওয়া। (আল আনকাবুত [২৯] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ সংগ্রাম করে, সে তো নিজের জন্যই সংগ্রাম করে; আল্লাহ অবশ্যই বিশ্বজগতের ওপর নির্ভরশীল নন। [১]

[১] এর অর্থ {مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا} এর মত। (সূরা জাসিয়াহ ৪৫;১৫ আয়াত) অর্থাৎ, যে ভাল কাজ করবে তার ফল সে নিজেই ভোগ করবে। তাছাড়া আল্লাহ বান্দাদের কোন কাজের মুখাপেক্ষী নন। যদি পৃথিবীর সবাই আল্লাহর পরহেযগার বান্দা হয়ে যায়, তাহলে তার ফলে তাঁর রাজ্যের শক্তি বৃদ্ধি হবে না। আর যদি সকল মানুষই আল্লাহর নাফরমান ও অবাধ্য হয়ে যায়, তাহলেও তাঁর রাজ্যে কোন প্রকার কমি আসবে না। শাব্দিক অর্থের দিক দিয়ে এতে কাফেরদের বিরুদ্ধে জিহাদও শামিল। কারণ, এটিও অন্যতম সৎকর্ম।