Skip to main content

وَلَىِٕنْ قُتِلْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٧ )

wala-in
وَلَئِن
And if
এবং অবশ্যই যদি
qutil'tum
قُتِلْتُمْ
you are killed
তোমরা নিহত হও
فِى
in
(মধ্যে)
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
aw
أَوْ
or
অথবা
muttum
مُتُّمْ
die[d] -
তোমরা মরে যাও
lamaghfiratun
لَمَغْفِرَةٌ
certainly forgiveness
ক্ষমা অবশ্যই
mina
مِّنَ
from
পক্ষ হতে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and Mercy
ও রহমাত
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
উত্তম
mimmā
مِّمَّا
than what
তা হতে যা
yajmaʿūna
يَجْمَعُونَ
they accumulate
তোমরা জমা করেছ

Wa la'in qutiltum fee sabeelil laahi aw muttum lamaghfiratum minal laahi wa rahmatun khairum mimmaa yajma'oon (ʾĀl ʿImrān ৩:১৫৭)

English Sahih:

And if you are killed in the cause of Allah or die – then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]. (Ali 'Imran [3] : 157)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তোমরা আল্লাহর পথে নিহত হও কিংবা মৃত্যুবরণ কর, তবে আল্লাহর দয়া ও ক্ষমা অতি উত্তম তারা যা সঞ্চয় করে তার চেয়ে। (আল ইমরান [৩] : ১৫৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তোমরা আল্লাহর পথে নিহত হও অথবা মৃত্যুবরণ কর, তাহলে তারা যা সঞ্চয় করে, তা থেকে উত্তম আল্লাহর ক্ষমা ও দয়া। [১]

[১] যে কোনভাবেই হোক না কেন মৃত্যু তো আসবেই, তাই এমন মৃত্যু যদি ভাগ্যে জুটে, যে মৃত্যুর পর মানুষ আল্লাহর ক্ষমা ও তাঁর দয়া লাভের যোগ্য হয়ে যায়, তবে এটা হবে তার জন্য পার্থিব সেই সমূহ ধন-সম্পদ থেকেও উত্তম, যা মানুষ সারা জীবন উপার্জন করে থাকে। কাজেই আল্লাহর পথে জিহাদ করা থেকে পিছপা না হয়ে সেদিকে বড়ই উৎসাহ-উদ্দীপনার সাথে অগ্রসর হতে হবে। আর নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করার উৎসাহ থাকলে তাঁর ক্ষমা ও দয়া সুনিশ্চিত হয়ে যাবে।