رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ( آل عمران: ١٩٢ )
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
হে আমাদের রব
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
নিশ্চয় তুমি
man
مَن
whom
যাকে
tud'khili
تُدْخِلِ
You admit
প্রবেশ করাও
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
আগুনে
faqad
فَقَدْ
then surely
তাহলে নিশ্চয়
akhzaytahu
أَخْزَيْتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
তাকে তুমি অপমান করলে
wamā
وَمَا
and not
এবং নাই
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
জালিমদের জন্য
min
مِنْ
(are) any
কোন
anṣārin
أَنصَارٍ
helpers
সাহায্যকারী
Rabbanaaa innaka man tudkhilin Naara faqad akhzai tahoo wa maa lizzaalimeena min ansaar (ʾĀl ʿImrān ৩:১৯২)
English Sahih:
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (Ali 'Imran [3] : 192)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যাকে আগুনে নিক্ষেপ করবে, তাকে অবশ্যই তুমি অপমান করবে আর যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই। (আল ইমরান [৩] : ১৯২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যাকে দোযখে প্রবেশ করাবে, তাকে নিশ্চয় লাঞ্ছিত করবে। আর অত্যাচারীদের জন্য কোন সাহায্যকারী নেই।