Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( آل عمران: ٢٣ )

Have not
أَلَمْ
তুমি কি
you seen
تَرَ
দেখ নাই
[to]
إِلَى
প্রতি
those who
ٱلَّذِينَ
(ঐ লোকদের) যাদের
were given
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
a portion
نَصِيبًا
অংশ
of
مِّنَ
কিছু
the Scripture?
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
They are invited
يُدْعَوْنَ
তাদের ডাকা হয়
to
إِلَىٰ
দিকে
(the) Book
كِتَٰبِ
কিতাবের
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
that (it should) arbitrate
لِيَحْكُمَ
ফয়সালা করার জন্য
between them
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
then
ثُمَّ
এরপর
turns away
يَتَوَلَّىٰ
ফিরে যায়
a party
فَرِيقٌ
একদল
of them
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
and they (are)
وَهُم
এবং তারা
those who are averse
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নেয়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি তাদের প্রতি দৃষ্টি নিক্ষেপ করনি যাদেরকে কিতাবের অংশ দেয়া হয়েছিল? তাদেরকে আল্লাহর কিতাবের দিকে আহবান করা হয়েছিল, যাতে এটা তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দেয়, এরপর তাদের একদল বিমুখতা অবলম্বন করে ফিরে যায়।

English Sahih:

Do you not consider, [O Muhammad], those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি তাদেরকে দেখনি, যাদেরকে কিতাবের কিছু অংশ প্রদান করা হয়েছিল? তাদেরকে আল্লাহর কিতাবের দিকে আহবান করা হয়, যাতে তা তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দেয়; অতঃপর তাদের একদল পরাঙ্মুখ হয়ে ফিরে দাঁড়ায়।[১]

[১] এই আহলে কিতাব থেকে মদীনার ইয়াহুদীদেরকে বুঝানো হয়েছে। যাদের অধিকাংশই ইসলাম গ্রহণ করার সৌভাগ্য লাভ থেকে বঞ্চিত ছিল। তারা ইসলাম, মুসলিম ও নবী কারীম (সাঃ)-এর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করার কাজে লিপ্ত থাকত। ফলে তাদের দু'টি গোত্রকে দেশ থেকে বহিষ্কার করা হয়েছিল এবং একটি গোত্রকে হত্যা করা হয়েছিল।