Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٥٧ )

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
আর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
নেকীর
fayuwaffīhim
فَيُوَفِّيهِمْ
then He will grant them in full
তাদেরকে তখন তিনি পূর্ণ দিবেন
ujūrahum
أُجُورَهُمْۗ
their reward
প্রতিফল তাদের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
لَا
(does) not
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
ভালোবাসেন
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
জালেমদেরকে

Wa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum; wallaahu laa yuhibbuz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān ৩:৫৭)

English Sahih:

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers. (Ali 'Imran [3] : 57)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎ কাজ করেছে, তাদেরকে তিনি পুরোপুরি সাওয়াব দান করবেন, বস্তুতঃ আল্লাহ যালিমদেরকে ভালবাসেন না। (আল ইমরান [৩] : ৫৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা বিশ্বাস করেছে এবং সৎকার্য করেছে, তিনি তাদের প্রতিদান পুরোপুরিভাবে প্রদান করবেন। বস্তুতঃ আল্লাহ অত্যাচারিগণকে ভালবাসেন না।’