Skip to main content
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
fayuwaffīhim
فَيُوَفِّيهِمْ
then He will grant them in full
ujūrahum
أُجُورَهُمْۗ
their reward.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers.

Wa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum; wallaahu laa yuhibbuz zaalimeen

Sahih International:

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

1 A. J. Arberry

But as for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages: and God loves not the evildoers.

2 Abdul Haleem

God will pay those who believe and do good deeds their reward in full; God does not love evildoers.

3 Abdul Majid Daryabadi

And as for those who believed and worked righteous works, He shall repay them their hires in full, and Allah loveth not the wrong-doers.

4 Abdullah Yusuf Ali

"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."

5 Abul Ala Maududi

But those who believe and do righteous deeds, He will reward them in full. Allah does not love the unjust.'

6 Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds shall be given their recompense in full; but God does not love the unjust.

7 Ahmed Raza Khan

“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”

8 Ali Quli Qarai

But as for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

9 Ali Ünal

"As for those who believe and do good, righteous deeds, He will pay their rewards in full. God does not love the wrongdoers (and Himself never does wrong)."

10 Amatul Rahman Omar

`As for those who believe and do deeds of righteousness, He will pay them their rewards in full. Allâh loves not the unjust.´

11 English Literal

And but those who believed and did the correct/righteous deeds, so He fulfills/completes (to) them their rewards , and God does not love/like the unjust/oppressive.

12 Faridul Haque

“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”

13 Hamid S. Aziz

This which We recite unto you is of the Signs (revelations) and of the Wise Reminder (the Message of Wisdom, the Quran).

14 Hilali & Khan

And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimun (polytheists and wrong-doers).

15 Maulana Mohammad Ali

Then as to those who disbelieve, I shall chastise them with severe chastisement in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.

16 Mohammad Habib Shakir

And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers.

18 Muhammad Sarwar

However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust.

19 Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah does not love the harmdoers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And as for those who believe and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the wrongdoers.

21 Wahiduddin Khan

As for those who have believed and do good works, they shall be given their reward in full. God does not love evil-doers.

22 Talal Itani

And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust.”

23 Tafsir jalalayn

But as for the believers, who do righteous deeds, He will pay them in full (yuwaffhim, is also read nuwaffhim, `We will pay them in full') their wages. God loves not the evildoers, that is, He will chastise them. It is reported that God, exalted be He, sent him [Jesus] a cloud which raised him up, but his mother clutched to him in tears. He then said to her, `Verily, the Resurrection shall bring us together again'. This took place on the Night of Ordainment (laylat al-qadr) in the Holy House [of Jerusalem], when he was thirty three years old. His mother lived on after him for six years. The two Shaykhs [Bukhr and Muslim] narrate a hadth [in which it is stated] that he [Jesus] will descend when the Hour is nigh and will rule according to the Law of our Prophet [Muhammad], and that he will slay the false messiah and the swine, break the cross and impose the jizya. In a hadth recorded by Muslim, he will remain for seven years; according to Ab Dwd al-Taylis, [he will remain for] forty years, and he will die and have prayers performed over him. It is possible that what is meant [by the forty years] is the total time he will have spent on earth, before he was raised and afterwards.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَأَمَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ

And as for those who believe and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full.

in this life, with victory and domination, and in the Hereafter, with Paradise and high grades.

وَاللّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ



And Allah does not like the wrongdoers.

Allah then said,

ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الايَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ