Skip to main content
dhālika
ذَٰلِكَ
That
natlūhu
نَتْلُوهُ
(is what) We recite [it]
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
mina
مِنَ
of
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
wal-dhik'ri
وَٱلذِّكْرِ
and the Reminder -
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
[the] Wise.

Zaalika natloohu 'alaika minal Aayaati wa Zikril Hakeem

Sahih International:

This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message.

1 A. J. Arberry

This We recite to thee of signs and wise remembrance.

2 Abdul Haleem

We relate to you [Muhammad] this revelation, a decisive statement.

3 Abdul Majid Daryabadi

This which we recite unto thee is of the signs and of the wise admonition.

4 Abdullah Yusuf Ali

"This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."

5 Abul Ala Maududi

What We recite to you consists of signs and wise admonition.

6 Ahmed Ali

These verses that We read to you are signs and reminder full of wisdom.

7 Ahmed Raza Khan

These are some verses that We recite to you, and advice full of wisdom.

8 Ali Quli Qarai

These that We recite to you are from the signs and the Wise Reminder.

9 Ali Ünal

Thus (O Messenger,) all this that We recite to you consists of Revelations and is from the Wise Reminder (the Qur’an).

10 Amatul Rahman Omar

That is what We recite to you; the Messages and the Reminder full of wisdom.

11 English Literal

That We read/recited it on you from the signs/verses/evidences and the reminder, the wise/judicious .

12 Faridul Haque

These are some verses that We recite to you, and advice full of wisdom.

13 Hamid S. Aziz

Verily the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him from earth, then He said to him: BE! And he was;

14 Hilali & Khan

This is what We recite to you (O Muhammad SAW) of the Verses and the Wise Reminder (i.e. the Quran).

15 Maulana Mohammad Ali

And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards. And Allah loves not the unjust.

16 Mohammad Habib Shakir

This We recite to you of the communications and the wise reminder.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder.

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), what we recite to you are revelations and words of wisdom.

19 Qaribullah & Darwish

This, We recite to you of the verses and the Wise Remembrance.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This is what We recite to you of the verses and the Wise Reminder.

21 Wahiduddin Khan

This which We recite to you is a revelation and a wise reminder.

22 Talal Itani

This is what We recite to you of the Verses and the Wise Reminder.

23 Tafsir jalalayn

This, what is mentioned of the matter of Jesus, We recite to you, narrate to you, O Muhammad (s), of verses and wise, clear, remembrance, namely, the Qur'n (min al-yt, `of verses' is a circumstantial qualifier referring to the [suffixed pronoun] h' of natlhu, and its operator is the demonstrative import of dhlika, `this').

24 Tafseer Ibn Kathir

This is what We recite to you of the verses and the Wise Reminder.

meaning, "What We narrated to you, O Muhammad, regarding `Isa, his birth and his life, is what Allah conveyed and revealed to you, sent down from the Al-Lawh Al-Mahfuz (The Preserved Tablet). So there is no doubt in it.

Similarly, Allah said in Surah Maryam;

ذلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ

مَا كَانَ للَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَـنَهُ إِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

Such is `Isa, son of Maryam. (It is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute). It befits not Allah that He should beget a son. Glorified be He. When He decrees a thing, He only says to it;"Be!" and it is. (19;34-35)