Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْۗ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ

And as for
وَأَمَّا
اور لیکن
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
believe[d]
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
and did
وَعَمِلُوا۟
اورانہوں نے عمل کیے
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
اچھے۔ نیک
then He will grant them in full
فَيُوَفِّيهِمْ
تو وہ پورا پورا دے گا ان کو
their reward
أُجُورَهُمْۗ
ان کے اجر
And Allah
وَٱللَّهُ
اوراللہ
(does) not
لَا
نہیں
love
يُحِبُّ
محبت رکھتا ہے
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں سے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جنہوں نے ایمان اور نیک عملی کا رویہ اختیار کیا ہے انہیں اُن کے اجر پورے پورے دے دیے جائیں گے اور خوب جان لے کہ ظالموں سے اللہ ہرگز محبت نہیں کرتا"

English Sahih:

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جنہوں نے ایمان اور نیک عملی کا رویہ اختیار کیا ہے انہیں اُن کے اجر پورے پورے دے دیے جائیں گے اور خوب جان لے کہ ظالموں سے اللہ ہرگز محبت نہیں کرتا"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کئے اللہ ان کا نیگ (انعام) انہیں بھرپور دے گا اور ظالم اللہ کو نہیں بھاتے،

احمد علی Ahmed Ali

اورجو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے انہیں ان کا حق پورا پورا دے گا اور الله ظالموں کو پسند نہیں کرتا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

لیکن ایمان والوں اور نیک اعمال والوں کو اللہ تعالٰی ان کا ثواب پورا پورا دے گا اور اللہ تعالٰی ظالموں سے محبت نہیں کرتا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو خدا پورا پورا صلہ دے گا اور خدا ظالموں کو دوست نہیں رکھتا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

لیکن ایمان والوں اور نیک اعمال والوں کو اللہ تعالیٰ ان کا ﺛواب پورا پورا دے گا اور اللہ تعالیٰ ﻇالموں سے محبت نہیں کرتا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے تو خدا ان کو پورا پورا اجر و ثواب دے گا۔ اور اللہ ظالموں کو دوست نہیں رکھتا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو لوگ ایمان لے آئے اور انہوں نے نیک اعمال کئے ان کو مکمل اجر دیں گے اور خدا ظلم کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کئے تو (اﷲ) انہیں ان کا بھرپور اجر دے گا، اور اﷲ ظالموں کو پسند نہیں کرتا،