Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ  ( الروم: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
অতঃপর (তাদের) ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
fahum
فَهُمْ
so they
তখন তারা
فِى
in
(হবে) মধ্যে
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
বাগানের
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted
আনন্দ করবে

Fa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fahum fee rawdatiny yuhbaroon (ar-Rūm ৩০:১৫)

English Sahih:

And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted. (Ar-Rum [30] : 15)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর যারা ঈমান এনেছে ও সৎ কাজ করেছে তাদেরকে জান্নাত দিয়ে পরিতুষ্ট করা হবে। (আর-রূম [৩০] : ১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাস করেছে ও সৎকাজ করেছে, তারা (জান্নাতের) বাগানে আনন্দে থাকবে।[১]

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে (জান্নাতে) বিভিন্ন সম্মান ও নিয়ামত দান করা হবে, যা পেয়ে তারা অনেকানেক উৎফুল্ল হবে।