Skip to main content

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ  ( الأحزاب: ١٠ )

idh
إِذْ
When
যখন
jāūkum
جَآءُوكُم
they came upon you
তারা তোমাদের বিরুদ্ধে এসেছিলো
min
مِّن
from
হতে
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
তোমাদের উপর (অঞ্চল)
wamin
وَمِنْ
and from
ও হ'তে
asfala
أَسْفَلَ
below
নিচ (অঞ্চল)
minkum
مِنكُمْ
you
তোমাদের হ'তে
wa-idh
وَإِذْ
and when
এবং যখন
zāghati
زَاغَتِ
grew wild
বিস্ফোরিত হয়েছিলো
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
চোখসমূহ
wabalaghati
وَبَلَغَتِ
and reached
ও পৌঁছে গিয়েছিলো
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
প্রাণসমূহ
l-ḥanājira
ٱلْحَنَاجِرَ
the throats
কণ্ঠসমূহে
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you assumed
এবং তোমরা মনে করতে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
আল্লাহ সম্পর্কে
l-ẓunūnā
ٱلظُّنُونَا۠
the assumptions
নানাবিধ ধারণা

Iz jaaa'ookum min fawqikum wa min asfala minkum wa iz zaaghatil absaaru wa balaghatil quloobul hanaajira wa tazunnoona billaahiz zunoonaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:১০)

English Sahih:

[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. (Al-Ahzab [33] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যখন তোমাদের কাছে এসেছিল তোমাদের উপর থেকে আর তোমাদের নীচের দিক থেকে, তখন তোমাদের চক্ষু হয়েছিল বিস্ফোরিত আর প্রাণ হয়েছিল কণ্ঠাগত; আর তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে নানা রকম (খারাপ) ধারণা পোষণ করতে শুরু করেছিলে। (আল আহযাব [৩৩] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন ওরা তোমাদের বিরুদ্ধে উচ্চ অঞ্চল ও নিমন অঞ্চল হতে সমাগত হয়েছিল,[১] তোমাদের চক্ষু স্থির হয়ে গিয়েছিল, তোমাদের প্রাণ হয়ে পড়েছিল কণ্ঠাগত এবং তোমরা আল্লাহ সম্বন্ধে নানাবিধ ধারণা পোষণ করেছিলে।[২]

[১] এর অর্থ এই যে, সর্বদিক থেকে শত্রু এসে পড়েছিল অথবা উচ্চ অঞ্চল থেকে উদ্দেশ্য হল, গাত্বফান, হাওয়াযিন এবং নাজদের অন্যান্য মুশরিকরা এবং নিম্ন অঞ্চল থেকে উদ্দেশ্য কুরাইশ এবং তাদের সাহায্যকারীরা।

[২] এটা মুসলিমদের ঐ অবস্থার বিবরণ, যে অবস্থার সম্মুখীন তাঁরা ঐ সময় হয়েছিলেন।