Skip to main content

সূরা আল আহযাব শ্লোক 30

يَٰنِسَآءَ
হে স্ত্রীগণ
ٱلنَّبِىِّ
নাবীর
مَن
যে
يَأْتِ
আসবে
مِنكُنَّ
মধ্য হ'তে তোমাদের
بِفَٰحِشَةٍ
নিয়ে (করে)অশ্লীল কাজ
مُّبَيِّنَةٍ
সুস্পষ্ট
يُضَٰعَفْ
দ্বিগুণ দেয়া হবে
لَهَا
জন্যে তার
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
ضِعْفَيْنِۚ
দ্বিগুণ
وَكَانَ
এবং হ'লে
ذَٰلِكَ
এটা
عَلَى
জন্যে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يَسِيرًا
সহজ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ প্রকাশ্যে অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। আল্লাহর জন্য এটা সহজ।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

হে নবী-পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ কোন প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেওয়া হবে।[১] আর আল্লাহর জন্য তা সহজ।

[১] কুরআনে 'আলিফ-লাম' যুক্ত অবস্থায় الفَاحِشَةُ শব্দটিকে ব্যভিচারের অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে। কিন্তু 'আলিফ-লাম' ছাড়া 'নাকিরাহ' অবস্থায় সাধারণ অশ্লীলতার অর্থে ব্যবহার করা হয়েছে; যেমন এখানে। এখানে এর অর্থ হবেঃ অসভ্য ও অশোভনীয় আচরণ। কারণ নবী (সাঃ)-এর সাথে অসভ্য ও অশোভনীয় আচরণ করার মানে হচ্ছে তাঁকে কষ্ট দেওয়া, আর তা কুফরী। এ ছাড়া নবী (সাঃ)-এর পবিত্র স্ত্রীগণ অনেক উচ্চ মর্যাদার অধিকারিণী ছিলেন। আর যাঁরা উচ্চ মর্যাদাবান হন তাঁদের নগণ্য ভুলকেও বড় গণ্য করা হয়। যার জন্য তাঁদেরকে দ্বিগুণ শাস্তির ধমক শোনানো হয়েছে।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

হে নবী - পত্নিগণ! যে কাজ স্পষ্টত 'ফাহেশা', তোমাদের মধ্যে কেউ তা করতে তার জন্য বাড়িয়ে দেয়া হবে শাস্তি ----দ্বিগুণ এবং এটা আল্লাহর জন্য সহজ।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

হে নবী-পত্নীগণ, তোমাদের মধ্যে যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করবে, তার জন্য আযাব দ্বিগুণ করা হবে। আর এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ প্রকাশ্য অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। এটা আল্লাহর জন্য সহজ।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

হে নবীর পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যের কেউ যদি স্পষ্ট অশালীনতা নিয়ে আসে, তারজন্য শাস্তিকে দ্বিগুণে বর্ধিত করা হবে। আর এটি আল্লাহ্‌র জন্যে সহজ।