Skip to main content

قُلْ مَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( سبإ: ٤٧ )

qul
قُلْ
Say
বলো
مَا
"Not
"(যা) কিছু
sa-altukum
سَأَلْتُكُم
I ask you
আমি তোমাদের কাছে চেয়ে থাকি
min
مِّنْ
for
(অর্থাৎ) কোনো
ajrin
أَجْرٍ
any payment
পারিশ্রমিক
fahuwa
فَهُوَ
but it (is)
অতঃপর তা
lakum
لَكُمْۖ
for you
তোমাদের জন্যে
in
إِنْ
Not
(মূলতঃ) নেই
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
আমার পুরস্কার
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া
ʿalā
عَلَى
from
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
আল্লাহরই
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
উপর
kulli
كُلِّ
all
সব
shayin
شَىْءٍ
things
কিছুর
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness"
প্রত্যক্ষ সাক্ষী"

Qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa 'alal laahi wa Huwa 'alaa kullin shai-in Shaheed (Sabaʾ ৩৪:৪৭)

English Sahih:

Say, "Whatever payment I might have asked of you – it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness." (Saba [34] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমি তোমাদের নিকট হতে কোন পারিশ্রমিক চাই না, বরং তা তোমাদেরই জন্য। আমার পুরস্কার আছে কেবল আল্লাহর কাছে। তিনি সকল বিষয়ে প্রত্যক্ষদর্শী। (সাবা [৩৪] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি তোমাদের নিকট যে পারিশ্রমিক চেয়েছি তা তোমাদের জন্যই;[১] আমার পারিশ্রমিক আছে আল্লাহর নিকট এবং তিনি সর্ববিষয়ে সাক্ষী।’

[১] নবুঅত প্রচারে নবী (সাঃ) নিজের যে কোন লাভ বা স্বার্থ ছিল না এবং তাঁর পার্থিব ধন-সম্পদের যে কোন লোভ ছিল না সে কথা মহান আল্লাহ এই আয়াতে বিশেষভাবে প্রকাশ করে দিয়েছেন। যাতে তাদের মনে এই সন্দেহ সৃষ্টি হয়ে তারা দূরে সরে না যায় যে, উক্ত দাওয়াতের পিছনে তাঁর পার্থিব ধন-সম্পদ উপার্জন উদ্দেশ্য আছে।