Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( فاطر: ١٦ )

in
إِن
If
যদি
yasha
يَشَأْ
He wills
তিনি ইচ্ছে করেন
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He (can) do away with you
তোমাদেরকে বিলোপ করতে পারেন
wayati
وَيَأْتِ
and bring
এবং আনতে পারেন (তোমাদের স্থানে)
bikhalqin
بِخَلْقٍ
in a creation
সৃষ্টিকে
jadīdin
جَدِيدٍ
new
নতুন

Iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed (Fāṭir ৩৫:১৬)

English Sahih:

If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation. (Fatir [35] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি ইচ্ছে করলে তোমাদেরকে বিলুপ্ত করতে পারেন, আর এক নতুন সৃষ্টি আনতে পারেন। (ফাতির [৩৫] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে ধ্বংস করে এক নূতন সৃষ্টি অস্তিত্বে আনতে পারেন। [১]

[১] এটাও তাঁর অমুখাপেক্ষিতারই একটি উদাহরণ যে, যদি তিনি চান, তাহলে তোমাদেরকে ধ্বংস করে তোমাদের স্থানে অন্য এক নতুন জাতিকে সৃষ্টি করে দেবেন, যারা তাঁর আনুগত্য করবে এবং অবাধ্যতা করবে না। অথবা উদ্দেশ্য এই যে, এমন এক নতুন জাতি ও নতুন জগৎ সৃষ্টি করে দেবেন, যা তোমাদের অজানা।