اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ( يس: ٥٣ )
in
إِن
Not
না
kānat
كَانَتْ
it will be
হবে
illā
إِلَّا
but
এছাড়া
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
মহাগর্জন
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
একটি মাত্র
fa-idhā
فَإِذَا
so behold!
অতঃপর তখনই
hum
هُمْ
They
তাদের
jamīʿun
جَمِيعٌ
all
সকলকেই
ladaynā
لَّدَيْنَا
before Us
আমাদের কাছে
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
উপস্থিত করা হবে
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon (Yāʾ Sīn ৩৬:৫৩)
English Sahih:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (Ya-Sin [36] : 53)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ হবে, তক্ষুণি তাদের সব্বাইকে আমার সামনে হাজির করা হবে। (ইয়াসীন [৩৬] : ৫৩)