وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ( يس: ٧٣ )
walahum
وَلَهُمْ
And for them
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
fīhā
فِيهَا
therein
সেগুলোর মধ্যে
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
(নানা রকম) উপকার
wamashāribu
وَمَشَارِبُۖ
and drinks
এবং (নানা প্রকার) পানীয়
afalā
أَفَلَا
so (will) not
তবুও কি না
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
they give thanks?
তারা কৃতজ্ঞ হবে
Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon (Yāʾ Sīn ৩৬:৭৩)
English Sahih:
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (Ya-Sin [36] : 73)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকার আর পানীয় দ্রব্য। তবুও তারা কেন শুকরিয়া আদায় করে না? (ইয়াসীন [৩৬] : ৭৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের জন্য এগুলিতে বহু উপকারিতা আছে;[১] আছে পানীয় বস্তু। তবুও কি ওরা কৃতজ্ঞ হবে না?
[১] অর্থাৎ, সওয়ারী ও খাওয়া ছাড়াও তাদের দ্বারা অনেক উপকৃত হওয়া যায়; যেমন তাদের লোম ও পশম থেকে বেশ কিছু জিনিস তৈরী হয়, তাদের চর্বি থেকে তেল পাওয়া যায় এবং কতক পশু গাড়ি টানা ও জমি চাষের কাজেও আসে।