Skip to main content

وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٧٣ )

And for them
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
therein
فِيهَا
সেগুলোর মধ্যে
(are) benefits
مَنَٰفِعُ
(নানা রকম) উপকার
and drinks
وَمَشَارِبُۖ
এবং (নানা প্রকার) পানীয়
so (will) not
أَفَلَا
তবুও কি না
they give thanks?
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞ হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকার আর পানীয় দ্রব্য। তবুও তারা কেন শুকরিয়া আদায় করে না?

English Sahih:

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের জন্য এগুলিতে বহু উপকারিতা আছে;[১] আছে পানীয় বস্তু। তবুও কি ওরা কৃতজ্ঞ হবে না?

[১] অর্থাৎ, সওয়ারী ও খাওয়া ছাড়াও তাদের দ্বারা অনেক উপকৃত হওয়া যায়; যেমন তাদের লোম ও পশম থেকে বেশ কিছু জিনিস তৈরী হয়, তাদের চর্বি থেকে তেল পাওয়া যায় এবং কতক পশু গাড়ি টানা ও জমি চাষের কাজেও আসে।