Skip to main content

ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ   ( يس: ٨٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
সৃষ্টি করেছেন
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-shajari
ٱلشَّجَرِ
the tree
গাছ
l-akhḍari
ٱلْأَخْضَرِ
[the] green
সবুজ
nāran
نَارًا
fire
আগুন
fa-idhā
فَإِذَآ
and behold!
অতঃপর
antum
أَنتُم
You
তোমরা
min'hu
مِّنْهُ
from it
তা থেকে
tūqidūna
تُوقِدُونَ
ignite
আগুন জ্বালো

Allazee ja'ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon (Yāʾ Sīn ৩৬:৮০)

English Sahih:

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. (Ya-Sin [36] : 80)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি তোমাদের জন্য সবুজ গাছ হতে আগুন তৈরি করেছেন, অতঃপর তোমরা তাত্থেকে আগুন জ্বালাও। (ইয়াসীন [৩৬] : ৮০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তোমাদের জন্য সবুজ বৃক্ষ হতে অগ্নি উৎপাদন করেন এবং তোমরা তা হতে অগ্নি প্রজ্বলিত কর।[১]

[১] বলা হয় যে, আরবে দুটি এমন গাছ আছে যার নাম হল মার্খ্ ও আফার। এই গাছের দুটি ডাল একত্রিত করে ঘষা দিলে তা থেকে আগুন বের হয়। এখানে সবুজ বৃক্ষ থেকে অগ্নি উৎপাদন বলে ঐ গাছের প্রতিই ইঙ্গিত করা হয়েছে।