Skip to main content

لَلَبِثَ فِيْ بَطْنِهٖٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَۚ   ( الصافات: ١٤٤ )

lalabitha
لَلَبِثَ
Certainly he (would have) remained
অবশ্যই সে থাকতো
فِى
in
মধ্যে
baṭnihi
بَطْنِهِۦٓ
its belly
তার পেটের
ilā
إِلَىٰ
until
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
the Day
দিন
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are resurrected
উত্থানের

Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৪৪)

English Sahih:

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected. (As-Saffat [37] : 144)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাহলে নিশ্চিতই তাকে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত মাছের পেটে থাকতে হত। (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে সে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত মাছের পেটে থেকে যেত। [১]

[১] অর্থাৎ তওবা ও ইস্তিগফার এবং আল্লাহর তাসবীহ পাঠ না করতেন, (যেমন তিনি {لاَ إِلَهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} পাঠ করেছিলেন।) তবে কিয়ামত পর্যন্ত তিনি মাছের পেটেই থেকে যেতেন।