وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ ( الصافات: ١٦٦ )
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed we
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely [we]
আমরা অবশ্যই
l-musabiḥūna
ٱلْمُسَبِّحُونَ
glorify (Allah)"
মহিমা ঘোষণাকারী"
Wa innaa lanah nul musabbihoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:১৬৬)
English Sahih:
And indeed, we are those who exalt Allah." (As-Saffat [37] : 166)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণাকারী। (আস-সাফফাত [৩৭] : ১৬৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণাকারী।[১]
[১] উদ্দেশ্য এই যে, ফিরিশতাগণও আল্লাহর সৃষ্টি ও তাঁর খাস বান্দা, যাঁরা সর্বদা আল্লাহর ইবাদতে এবং তাঁর তসবীহ ও পবিত্রতা বর্ণনায় মগ্ন থাকেন, তাঁরা আল্লাহর কন্যা নন; যেমন মুশরিকরা ধারণা করে থাকে।