Skip to main content

وَاِنَّا لَـنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ

وَإِنَّا
اور بیشک ہم
لَنَحْنُ
البتہ ہم ہی
ٱلْمُسَبِّحُونَ
تسبیح کرنے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور تسبیح کرنے والے ہیں"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور تسبیح کرنے والے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک ہم ہی تسبیح کرنے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہو (١)۔

١٦٦۔١ مطلب یہ کہ فرشتے بھی اللہ کی مخلوق اور اس کے خاص بندے ہیں جو ہر وقت اللہ کی عبادت میں اور اس کی تسبیح میں مصروف رہتے ہیں، نہ کہ وہ اللہ کی بیٹیاں ہیں جیسا کہ مشرکین کہتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بے شک ہم تسبیح و تقدیس کرنے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یقیناً ہم تو خود (اﷲ کی) تسبیح کرنے والے ہیں،