اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ ( الصافات: ٨٥ )
idh
إِذْ
When
যখন
qāla
قَالَ
he said
সে বলেছিলো
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
তার পিতাকে
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
ও তার জাতিকে
mādhā
مَاذَا
"What is it
"কিসের
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship?
তোমরা উপাসনা করছো
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৮৫)
English Sahih:
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship? (As-Saffat [37] : 85)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে তখন তার পিতাকে ও তার জাতিকে বলল, ‘তোমরা কিসের ‘ইবাদাত কর? (আস-সাফফাত [৩৭] : ৮৫)