وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ ( ص: ٤ )
waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
এবং অবাক হয়েছে তারা
an
أَن
that
যে
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
তাদের কাছে এসেছে
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
একজন সতর্ককারী
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
তাদেরই মধ্য হ'তে
waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বললো
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
কাফিররা
hādhā
هَٰذَا
"This
"এই (ব্যক্তি)
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
যাদুকর
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
বড় মিথ্যাবাদী
Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab (Ṣād ৩৮:৪)
English Sahih:
And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muhammad (^)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar. (Sad [38] : 4)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তারা (এ ব্যাপারে) বিস্ময়বোধ করল যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এসেছে। কাফিরগণ বলল- ’এটা একটা যাদুকর, মিথ্যুক। (ছোয়াদ [৩৮] : ৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এদের নিকট এদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এল;[১] এতে এরা বিস্ময়বোধ করল এবং অবিশ্বাসীরা বলল, ‘এ তো এক যাদুকর, মিথ্যাবাদী!
[১] অর্থাৎ, তাদের মতই একজন মানুষ কিভাবে রসূল হয়ে গেলেন!