Skip to main content

لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( ص: ٨٥ )

la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
Surely I will fill
আমি অবশ্যই ভরিয়ে তুলবো
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নামকে
minka
مِنكَ
with you
তোমার দ্বারা
wamimman
وَمِمَّن
and those who
ও তার দ্বারা যে
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follow you
তোমার অনুসরণ করবে
min'hum
مِنْهُمْ
among them
তাদের মধ্যে হ'তে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
সকলের (দ্বারা)"

La amla'annna Jahannama minka wa mimman tabi'aka minhum ajma'een (Ṣād ৩৮:৮৫)

English Sahih:

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together." (Sad [38] : 85)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাকে আর তাদের (অর্থাৎ মানুষদের) মধ্যে যারা তোমাকে অনুসরণ করবে তাদের সব্বাইকে দিয়ে অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব। (ছোয়াদ [৩৮] : ৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার দ্বারা ও ওদের মধ্যে তোমার সকল অনুসারীদের দ্বারা আমি অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব।’