Skip to main content

يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا   ( النساء: ١٠٨ )

yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
They seek to hide
তারা লুকাতে চায়
mina
مِنَ
from
থেকে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
লোকদের
walā
وَلَا
but not
অথচ না
yastakhfūna
يَسْتَخْفُونَ
(can) they hide
তারা লুকাতে পারে
mina
مِنَ
from
থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
wahuwa
وَهُوَ
and He
ও তিনি (ছিলেন)
maʿahum
مَعَهُمْ
(is) with them
তাদের সাথে
idh
إِذْ
when
যখন
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَ
they plot by night
তারা রাতে পরামর্শ করে
مَا
what
যা
لَا
not
না
yarḍā
يَرْضَىٰ
(does) he approve
তিনি পছন্দ করেন
mina
مِنَ
of
(থেকে)
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
the word
(কুট-কৌশলের) কথাবার্তা
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয় যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
তারা কাজ করছে
muḥīṭan
مُحِيطًا
All-Encompassing
আয়ত্তকারী

Yastakhfoona minannaasi wa laa yastakh foona minal laahi wa huwa ma'ahum iz yubaiyitoona maa laa yardaa minal qawl; wa kaanal laahu bimaa ya'maloona muheetaa (an-Nisāʾ ৪:১০৮)

English Sahih:

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. (An-Nisa [4] : 108)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা মানুষ হতে গোপন করে থাকে, কিন্তু তারা আল্লাহ হতে গোপন করতে পারে না; কেননা যে সময়ে তারা রাত্রে এমন বিষয়ে পরামর্শ করে যা আল্লাহ পছন্দ করেন না, তখনও তিনি তাদের সঙ্গেই থাকেন; আল্লাহ তাদের সমুদয় কার্যকলাপকে বেষ্টন করে আছেন। (আন নিসা [৪] : ১০৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা মানুষকে লজ্জা করে (মানুষের দৃষ্টি থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করে), কিন্তু আল্লাহকে লজ্জা করে না (তাঁর দৃষ্টি থেকে গোপনীয়তা অবলম্বন করতে পারে না) অথচ তিনি তাদের সঙ্গে থাকেন, যখন রাত্রে তারা তাঁর (আল্লাহর) অপছন্দনীয় কথা নিয়ে পরামর্শ করে। আর তারা যা করে, তা সর্বতোভাবে আল্লাহর জ্ঞানায়ত্ত।