Skip to main content

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( النساء: ١٤ )

waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
অবাধ্য হবে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের
wayataʿadda
وَيَتَعَدَّ
and transgresses
এবং লঙ্ঘন করবে
ḥudūdahu
حُدُودَهُۥ
His limits -
সীমাসমূহের তাঁর
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন
nāran
نَارًا
(to) Fire
(জাহান্নামের) আগুনে
khālidan
خَٰلِدًا
(will) abide forever
সে স্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
walahu
وَلَهُۥ
And for him
এবং তার জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
অপমানকর

Wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo wa yata'adda hudoodahoo yudkhilhu Naaran khaalidan feehaa wa lahoo 'azaabum muheen (an-Nisāʾ ৪:১৪)

English Sahih:

And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং তাঁর রসূলের নাফরমানী করবে এবং তাঁর নির্ধারিত সীমালঙ্ঘন করবে, আল্লাহ তাকে জাহান্নামে দাখিল করবেন, সে তাতে চিরবাসী হবে এবং সে অবমাননাকর শাস্তি ভোগ করবে। (আন নিসা [৪] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পক্ষান্তরে যে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের অবাধ্য হবে এবং তাঁর নির্ধারিত সীমা লংঘন করবে, তিনি তাকে আগুনে নিক্ষেপ করবেন। সেখানে সে চিরকাল থাকবে, আর তার জন্য রয়েছে লাঞ্ছনা-দায়ক শাস্তি।