Skip to main content

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا  ( النساء: ١٥٤ )

warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
And We raised
ও আমরা উঠিয়ে ছিলাম
fawqahumu
فَوْقَهُمُ
over them
তাদের উপর
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
তুর পাহাড়
bimīthāqihim
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
তাদের অঙ্গীকারের জন্য
waqul'nā
وَقُلْنَا
and We said
ও আমরা বলেছিলাম
lahumu
لَهُمُ
to them
তাদেরকে
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
''প্রবেশ কর
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate
দরজায়
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating"
নতশিরে''
waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
ও আমরা বলেছিলাম
lahum
لَهُمْ
to them
তাদেরকে
لَا
"(Do) not
''না
taʿdū
تَعْدُوا۟
transgress
সীমালঙ্ঘন করো
فِى
in
(বিধিনিষেধ) সম্পর্কে
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath"
শনিবারের''
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
ও আমরা নিয়েছিলাম
min'hum
مِنْهُم
from them
তাদের থেকে
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
অঙ্গীকার
ghalīẓan
غَلِيظًا
solemn
সুদৃঢ়

Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (an-Nisāʾ ৪:১৫৪)

English Sahih:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant. (An-Nisa [4] : 154)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের নিকট হতে অঙ্গীকার গ্রহণের জন্য আমি তূর পাহাড়কে তাদের ঊর্ধ্বে তুলে ধরেছিলাম, আর তাদেরকে বলেছিলাম- অবনত মস্তকে (নগর) দ্বারে প্রবেশ কর আর তাদেরকে বলেছিলাম শনিবারের আইন ভঙ্গ করো না, আর তাদের নিকট থেকে নিয়েছিলাম পাকা প্রতিশ্রুতি। (আন নিসা [৪] : ১৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদের অঙ্গীকার নেবার সময় তূর পর্বতকে তাদের উপর উচ্চ করে ধরেছিলাম এবং তাদেরকে বলেছিলাম, ‘নতশিরে (নগরের) দ্বার প্রবেশ কর’ এবং তাদেরকে বলেছিলাম, ‘শনিবারে (বিশ্রামের দিন মাছ ধরে) সীমালংঘন করো না’ এবং তাদের নিকট থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম।