Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
لَا
(does) not
না
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
জুলুম করেন
mith'qāla
مِثْقَالَ
(as much as) weight
পরিমাণ (কারও উপরে)
dharratin
ذَرَّةٍۖ
(of) an atom
অনু
wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
taku
تَكُ
there is
হয়
ḥasanatan
حَسَنَةً
a good
নেকী (কারও)
yuḍāʿif'hā
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
তা দ্বিগুন করেন (তার জন্য)
wayu'ti
وَيُؤْتِ
and gives
এবং দেন
min
مِن
from
থেকে
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
তাঁর নিক
ajran
أَجْرًا
a reward
পুরস্কার
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
বিরাট

Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ ৪:৪০)

English Sahih:

Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. (An-Nisa [4] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ অণু পরিমাণও যুলম করেন না, আর কোন পুণ্য কাজ হলে তাকে তিনি দ্বিগুণ করেন এবং নিজের নিকট হতেও বিরাট পুরস্কার দান করেন। (আন নিসা [৪] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আল্লাহ অণু পরিমাণও যুলুম করেন না এবং তা পুণ্যকার্য হলে, আল্লাহ তাকে বহুগুণে বর্ধিত করেন এবং আল্লাহ তাঁর নিকট হতে মহাপুরস্কার প্রদান করেন।