Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا   ( النساء: ٥٢ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐ সব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
(তারাই) যাদের
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
(who have been) cursed
তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُۖ
(by) Allah
আল্লাহ
waman
وَمَن
and whoever
এবং যাকে
yalʿani
يَلْعَنِ
(is) cursed
অভিশাপ দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ
falan
فَلَن
then never
এরপর কক্ষনো না
tajida
تَجِدَ
will you find
তুমি পাবে
lahu
لَهُۥ
for him
তাঁর জন্য
naṣīran
نَصِيرًا
(any) helper
কোন সাহায্যকারী

Ulaaa'ikal lazeena la'ana humul laahu wa mai yal'anil laahu falan tajida lahoo naseeraa (an-Nisāʾ ৪:৫২)

English Sahih:

Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses – never will you find for him a helper. (An-Nisa [4] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরা সেই লোক, যাদেরকে আল্লাহ অভিশাপ দিয়েছেন এবং যাকে আল্লাহ অভিশাপ দেন, তুমি কক্ষনো তার সাহায্যকারী পাবে না। (আন নিসা [৪] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরাই তো তারা, যাদেরকে আল্লাহ অভিসম্পাত করেছেন। আর আল্লাহ যাকে অভিসম্পাত করেন, তুমি কখনো তার জন্য কোন সাহায্যকারী পাবে না।