Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ٨١ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
এবং তারা বলে
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
''আনুগত্য (করি আমরা)''
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
অতঃপর যখন
barazū
بَرَزُوا۟
they leave
তারা বের হয়
min
مِنْ
from
হতে
ʿindika
عِندِكَ
you
তোমার নিকট
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
রাত্রে পরামর্শ করে
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
এক দল
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
তাদের মধ্য হতে
ghayra
غَيْرَ
other than
(তার) বিপরীত
alladhī
ٱلَّذِى
that which
যা
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
তুমি বল
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
এবং আল্লাহ
yaktubu
يَكْتُبُ
records
লিখছেন
مَا
what
যা
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَۖ
they plan by night
শলা পরামর্শ করে তারা
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
অতএব উপেক্ষা কর
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
তাদেরকে
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
ও ভরসা কর তুমি
ʿalā
عَلَى
in
উপর
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
আল্লাহর
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
আল্লাহই
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
ভরসার স্থল হিসেবে

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (an-Nisāʾ ৪:৮১)

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (An-Nisa [4] : 81)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা মুখেই আনুগত্য করে, কিন্তু যখন তোমার নিকট থেকে চলে যায়, তখন তাদের মধ্যে একটা দল রাত্রিবেলা একত্রিত হয়ে তোমার কথার বিরুদ্ধে সলা পরামর্শ করে, আল্লাহ তাদের রাত্রিকালীন মন্ত্রণাগুলো লিখে রাখছেন, কাজেই তাদের প্রতি ভ্রুক্ষেপ করো না, আল্লাহর উপর ভরসা কর এবং আল্লাহ্ই কর্মবিধায়ক হিসেবে যথেষ্ট। (আন নিসা [৪] : ৮১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তারা বলে, (আমাদের কর্তব্য) আনুগত্য। অতঃপর যখন তারা তোমার নিকট থেকে চলে যায়, তখন রাত্রে তাদের একদল তারা যা বলে (বা তুমি যা বল) তার বিপরীত পরামর্শ করে। [১] তারা রাত্রে যা পরামর্শ করে আল্লাহ তা লিপিবদ্ধ করে রাখেন। সুতরাং তুমি তাদের উপেক্ষা কর এবং আল্লাহর প্রতি ভরসা কর। আর কর্ম-বিধানে আল্লাহই যথেষ্ট।

[১] অর্থাৎ, এই মুনাফিকরা তোমার মজলিসে যে কথা প্রকাশ করে, রাতে তার বিপরীত কথা বলে এবং ষড়্যন্ত্রের জাল বোনে। তুমি তাদের ব্যাপারে বিমুখতা অবলম্বন কর এবং আল্লাহর উপর ভরসা রাখ। তাদের কথা এবং ষড়যন্ত্র তোমার কোন ক্ষতি করতে পারবে না। কারণ, তোমার রক্ষাকর্তা হলেন আল্লাহ এবং তিনিই হলেন মহাশক্তিধর।