Skip to main content

فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ  ( غافر: ١٤ )

So invoke
فَٱدْعُوا۟
সুতরাং তোমরা ডাকো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
(being) sincere
مُخْلِصِينَ
একনিষ্ঠ হয়ে
to Him
لَهُ
তাঁরই জন্যে
(in) the religion
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
even though
وَلَوْ
এবং যদিও
dislike (it)
كَرِهَ
অপছন্দ করে
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফেররা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই আল্লাহকে ডাক আনুগত্যকে একমাত্র তাঁরই জন্য নিদিষ্ট করো, যদিও কাফিরগণ তা অপছন্দ করে।

English Sahih:

So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে তাঁকে ডাক, যদিও অবিশ্বাসীগণ এ অপছন্দ করে।[১]

[১] অর্থাৎ, যখন সবকিছু এক আল্লাহই করেন, তখন কাফেরদের নিকট যতই অপছন্দনীয় হোক না কেন, কেবলমাত্র সেই এক আল্লাহকেই ডাক তাঁর জন্য ইবাদত ও আনুগত্যকে নিষ্ঠাপূর্ণ করে।