Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( الشورى: ٩ )

ami
أَمِ
Or
তবে কি
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
have they taken
তারা গ্রহণ করেছে
min
مِن
besides Him
মধ্য হতে
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
তাঁকে ছাড়া
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
protectors?
অভিভাবকরূপে (অন্যান্যদেরকে)
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
অথচ আল্লাহ
huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
অভিভাবক
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনিই
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
জীবিত করেন
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
মৃতদেরকে
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
উপর
kulli
كُلِّ
every
সব
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুরই
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
সর্বশক্তিমান

Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (aš-Šūrā ৪২:৯)

English Sahih:

Or have they taken protectors [or allies] besides Him? But Allah – He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent. (Ash-Shuraa [42] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কী! তারা কি আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদেরকে অভিভাবক গ্রহণ করে নিয়েছে? আল্লাহই তো একমাত্র অভিভাবক, তিনিই মৃতকে জীবিত করেন আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান। (আশ-শুরা [৪২] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা কি আল্লাহর পরিবর্তে অপরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করেছে? কিন্তু আল্লাহ, অভিভাবক তো তিনিই এবং তিনি মৃতকে জীবিত করেন। তিনি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান। [১]

[১] ব্যাপার যখন এ রকমই, তখন মহান আল্লাহই এই অধিকার রাখেন যে, তাঁকেই ওলী, অভিভাবক, মদদগার ও সাহায্যকারী মনে করা হোক; তাদেরকে নয়, যাদের হাতে কোন এখতিয়ার নেই এবং যারা না কিছু শোনার ও উত্তর দেওয়ার ক্ষমতা রাখে, আর না উপকার ও অপকার করার কোন যোগ্যতা রাখে।