Skip to main content

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ٧٥ )

لَا
Not
না
yufattaru
يُفَتَّرُ
will it subside
কম করা হবে
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
তাদের থেকে (শাস্তি)
wahum
وَهُمْ
and they
এবং তারা
fīhi
فِيهِ
in it
তার মধ্যে
mub'lisūna
مُبْلِسُونَ
(will) despair
হতাশ হয়ে পড়ে থাকবে

Laa yufattaru 'anhum wa hum feehi mublisoon (az-Zukhruf ৪৩:৭৫)

English Sahih:

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. (Az-Zukhruf [43] : 75)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের শাস্তি কমানো হবে না, আর তাতে তারা হতাশ হয়ে পড়বে। (যুখরুফ [৪৩] : ৭৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের শাস্তি লাঘব করা হবে না এবং ওরা তাতে (শাস্তি ভোগ করতে করতে) হতাশ হয়ে পড়বে। [১]

[১] অর্থাৎ, মুক্তি পাওয়া থেকে হতাশ ও নিরাশ।