رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ ( الدخان: ١٢ )
"Our Lord!
رَّبَّنَا
"(এখন তারা বলে) হে আমাদের রব
Remove
ٱكْشِفْ
দূর করো
from us
عَنَّا
আমাদের থেকে
the punishment;
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
(are) believers"
مُؤْمِنُونَ
বিশ্বাসী হবো (ঈমান আনবো)"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তখন তারা আরয করবে)- হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে দিন, আমরা ঈমান আনলাম।
English Sahih:
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন ওরা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের উপর হতে শাস্তি দূর কর, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করব।’ [১]
[১] প্রথম ব্যাখ্যা অনুপাতে এ কথা মক্কার কাফেররা বলেছে। আর দ্বিতীয় ব্যাখ্যা অনুপাতে এ কথা কিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ের কাফেররা বলবে।