رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ ( الدخان: ١٢ )
rabbanā
رَّبَّنَا
"Our Lord!
"(এখন তারা বলে) হে আমাদের রব
ik'shif
ٱكْشِفْ
Remove
দূর করো
ʿannā
عَنَّا
from us
আমাদের থেকে
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment;
শাস্তি
innā
إِنَّا
indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
বিশ্বাসী হবো (ঈমান আনবো)"
Rabbanak shif 'annal 'azaaba innaa mu'minoon (ad-Dukhān ৪৪:১২)
English Sahih:
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers." (Ad-Dukhan [44] : 12)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তখন তারা আরয করবে)- হে আমাদের পালনকর্তা! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে দিন, আমরা ঈমান আনলাম। (আদ দোখান [৪৪] : ১২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তখন ওরা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের উপর হতে শাস্তি দূর কর, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করব।’ [১]
[১] প্রথম ব্যাখ্যা অনুপাতে এ কথা মক্কার কাফেররা বলেছে। আর দ্বিতীয় ব্যাখ্যা অনুপাতে এ কথা কিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ের কাফেররা বলবে।