مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ ( ق: ١٨ )
mā
مَّا
Not
না
yalfiẓu
يَلْفِظُ
he utters
সে উচ্চারণ করে
min
مِن
any
কোনো
qawlin
قَوْلٍ
word
কথা
illā
إِلَّا
but
এছাড়া যে
ladayhi
لَدَيْهِ
with him
তার কাছে (থাকে)
raqībun
رَقِيبٌ
(is) an observer
প্রহরী
ʿatīdun
عَتِيدٌ
ready
তৎপর
Maa yalfizu min qawlin illaa ladaihi raqeebun 'ateed (Q̈āf ৫০:১৮)
English Sahih:
He [i.e., man] utters no word except that with him is an observer prepared [to record]. (Qaf [50] : 18)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে কথাই মানুষ উচ্চারণ করে (তা সংরক্ষণের জন্য) তার নিকটে একজন সদা তৎপর প্রহরী আছে। (ক্বাফ [৫০] : ১৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মানুষ যে কথাই উচ্চারণ করে (তা লিপিবদ্ধ করার জন্য) তৎপর প্রহরী তার নিকটেই রয়েছে। [১]
[১] رَقِيْبٌ এর অর্থ সংরক্ষণকারী, পর্যবেক্ষক, তত্ত্বাবধায়ক এবং মানুষের কথা ও কাজের জন্য অপেক্ষাকারী। عَتِيْدٌ এর অর্থ তৎপর, সদা-সর্বদা প্রস্তুত।