وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ ( ق: ٢١ )
wajāat
وَجَآءَتْ
And will come
এবং আসবে
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
soul
ব্যক্তি
maʿahā
مَّعَهَا
with it
তার সাথে (থাকবে)
sāiqun
سَآئِقٌ
a driver
একজন চালক
washahīdun
وَشَهِيدٌ
and a witness
ও একজন সাক্ষী
Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed (Q̈āf ৫০:২১)
English Sahih:
And every soul will come, with it a driver and a witness. (Qaf [50] : 21)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(সেদিন) প্রত্যেক ব্যক্তি আসবে এমন অবস্থায় যে একজন (ফেরেশতা) তাকে হাঁকিয়ে নিয়ে আসবে আর একজন (ফেরেশতা) থাকবে সাক্ষ্যদাতা হিসেবে। (ক্বাফ [৫০] : ২১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন প্রত্যেক ব্যক্তি উপস্থিত হবে, তার সাথে থাকবে এক চালক ও সাক্ষী। [১]
[১] سَائِقٌ (চালক) شَهِيْدٌ (সাক্ষী) এর ব্যাপারে মতভেদ আছে। ইমাম ত্বাবারীর নিকট এঁরা হলেন দু'জন ফিরিশতা। একজন মানুষকে হাশরের ময়দান পর্যন্ত হাঁকিয়ে নিয়ে আসবেন এবং অপরজন সাক্ষ্য দেবেন।