قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ( الذاريات: ٣٢ )
They said
قَالُوٓا۟
তারা বলল
"Indeed we
إِنَّآ
"নিশ্চয়ই আমরা
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
আমরা প্রেরিত হয়েছি
criminal
مُّجْرِمِينَ
অপরাধী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল- ‘আমাদেরকে এক অপরাধী জাতির কাছে পাঠানো হয়েছে'।
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘আমাদেরকে এক অপরাধী সম্প্রদায়ের নিকট প্রেরণ করা হয়েছে। [১]
[১] এ থেকে লুত (আঃ)-এর সেই সম্প্রদায়কে বুঝানো হয়েছে, যাদের সবচেয়ে বড় অপরাধ ছিল সমলিঙ্গী ব্যভিচার (পুরুষের পায়ুমৈথুন)।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তার বলল, ‘নিশ্চয় আমারা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।’
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘আমরা এক অপরাধী কওমের প্রতি প্রেরিত হয়েছি’।
4 Muhiuddin Khan
তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি,
5 Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''আমাদের অবশ্য প্রেরণ করা হয়েছে এক অপরাধী লোকদের প্রতি, --
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣٢
Az-Zariyat 51:32