قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ( الذاريات: ٣٢ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
তারা বলল
innā
إِنَّآ
"Indeed we
"নিশ্চয়ই আমরা
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
আমরা প্রেরিত হয়েছি
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
qawmin
قَوْمٍ
a people
জাতির
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
অপরাধী
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৩২)
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals (Adh-Dhariyat [51] : 32)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলল- ‘আমাদেরকে এক অপরাধী জাতির কাছে পাঠানো হয়েছে'। (আয-যারিয়াত [৫১] : ৩২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘আমাদেরকে এক অপরাধী সম্প্রদায়ের নিকট প্রেরণ করা হয়েছে। [১]
[১] এ থেকে লুত (আঃ)-এর সেই সম্প্রদায়কে বুঝানো হয়েছে, যাদের সবচেয়ে বড় অপরাধ ছিল সমলিঙ্গী ব্যভিচার (পুরুষের পায়ুমৈথুন)।