Skip to main content

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( الطور: ١٤ )

hādhihi
هَٰذِهِ
"This
"(বলা হবে) সেই এই
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
আগুন
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
kuntum
كُنتُم
you used (to)
তোমরা ছিলে
bihā
بِهَا
[of it]
সে বিষয়ে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
মিথ্যা মনে করতে

Haazihin naarul latee kuntum bihaa tukazziboon (aṭ-Ṭūr ৫২:১৪)

English Sahih:

"This is the Fire which you used to deny. (At-Tur [52] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) এটা হল জাহান্নামের সেই আগুন তোমরা যাকে মিথ্যে জানতে। (আত্ব তূর [৫২] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটাই সেই আগুন, যাকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে। [১]

[১] এ কথা জাহান্নামে নিযুক্ত (যাবানিয়া) ফিরিশতা তাদেরকে বলবে।