Skip to main content

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ   ( القمر: ٤٢ )

kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
তারা মিথ্যা বলেছিল
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনের
kullihā
كُلِّهَا
all of them
সবগুলোকেই
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
so We seized them
ফলে তাদেরকে আমরা পাকড়াও করলাম
akhdha
أَخْذَ
(with) a seizure
পাকড়াও
ʿazīzin
عَزِيزٍ
(of) All-Mighty
পরাক্রমশালীর
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
(the) Powerful One
মহাশক্তিমানের

Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir (al-Q̈amar ৫৪:৪২)

English Sahih:

They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. (Al-Qamar [54] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আমার সকল নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিল, তখন আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম মহাপরাক্রমশালী ও ক্ষমতাবানের পাকড়াওয়ে। (আল ক্বামার [৫৪] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আমার সকল নিদর্শনকে মিথ্যাজ্ঞান করল।[১] অতঃপর পরাক্রমশালী ও সর্বশক্তিমানের পাকড়াও করার মত আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম।[২]

[১] সেই সব নিদর্শনাবলী যার মাধ্যমে মূসা (আঃ) ফিরআউন ও তার সম্প্রদায়কে ভয় দেখিয়েছিলেন। এগুলো মোট নয়টি নিদর্শন ছিল; যার আলোচনা পূর্বে করা হয়েছে।

[২] অর্থাৎ, তাদেরকে ধ্বংস করে দিলাম। কারণ, সে আযাব এমন পরাক্রমশালীর কঠিন পাকড়াও ছিল, যিনি প্রতিশোধ গ্রহণ করতে সক্ষম। আর তাঁর পাকড়াও থেকে কেউ বাঁচতে পারে না।