Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ   ( الرحمن: ٩ )

wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
And establish
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-wazna
ٱلْوَزْنَ
the weight
ওজন
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
in justice
ন্যায্য ভাবে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tukh'sirū
تُخْسِرُوا۟
make deficient
তোমরা কম দিয়ো
l-mīzāna
ٱلْمِيزَانَ
the balance
দাঁড়িপাল্লায়/ পরিমাপে

Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan (ar-Raḥmān ৫৫:৯)

English Sahih:

And establish weight in justice and do not make deficient the balance. (Ar-Rahman [55] : 9)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সুবিচারের সঙ্গে ওজন প্রতিষ্ঠা কর আর ওজনে কম দিও না, (আর রহমান [৫৫] : ৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওজনের ন্যায্য মান প্রতিষ্ঠা কর এবং ওজনে কম দিয়ো না।