Skip to main content

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ   ( المجادلة: ١٦ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
তারা গ্রহণ করেছে
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
তাদের শপথগুলোকে
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
ঢালস্বরূপ
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they hinder
অতঃপর তারা বাধা দেয়
ʿan
عَن
from
হতে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
আল্লাহ্‌র
falahum
فَلَهُمْ
so for them
অতএব তাদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
অপমানকর

Ittakhazooo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laahi falahum 'azaabum muheen (al-Mujādilah ৫৮:১৬)

English Sahih:

They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment. (Al-Mujadila [58] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তাদের শপথগুলোকে ঢাল বানিয়ে নিয়েছে, এর সাহায্যে তারা মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, এ কারণে তাদের জন্য আছে অপমানজনক শাস্তি। (আল মুজাদালাহ [৫৮] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা তাদের শপথগুলোকে ঢাল হিসাবে ব্যবহার করে, [১] (এভাবে) তারা আল্লাহর পথ হতে মানুষকে নিবৃত্ত করে।[২] সুতরাং তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

[১] أَيْمَانٌ হল يَمِيْنٌ এর বহুবচন। অর্থ, কসম। অর্থাৎ, যেভাবে ঢাল দ্বারা শত্রুর আক্রমণকে রোধ করে নিজেকে বাঁচিয়ে নেওয়া হয়, অনুরূপ তারাও নিজেদের কসমকে মুসলিমদের তরবারির আঘাত থেকে বাঁচার জন্য ঢাল বানিয়ে রেখেছিল।

[২] অর্থাৎ, মিথ্যা কসম খেয়ে এরা নিজেদেরকে মুসলমান প্রকাশ করে। ফলে বহু মানুষ তাদের প্রকৃত ব্যাপার সম্পর্কে অবহিত হতে না পারার কারণে তাদের ধোঁকার জালে বন্দী হয়ে ইসলাম গ্রহণ করা হতে বঞ্চিত থেকে যায়। আর এইভাবে তারা মানুষকে আল্লাহর পথে বাধা দেওয়ার অপরাধ করে।