Skip to main content

فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّتَمَاۤسَّاۗ فَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ فَاِطْعَامُ سِتِّيْنَ مِسْكِيْنًاۗ ذٰلِكَ لِتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( المجادلة: ٤ )

faman
فَمَن
Then whoever
যে অতঃপর
lam
لَّمْ
(does) not
না
yajid
يَجِدْ
find
পায় (কোন দাস)
faṣiyāmu
فَصِيَامُ
then fasting
তবে রোজা রাখবে
shahrayni
شَهْرَيْنِ
(for) two months
দু'মাস
mutatābiʿayni
مُتَتَابِعَيْنِ
consecutively
একটানা
min
مِن
before
থেকে
qabli
قَبْلِ
before
পূর্বে
an
أَن
[that]
যে
yatamāssā
يَتَمَآسَّاۖ
they both touch each other
পরস্পরে স্পর্শ করার
faman
فَمَن
But (he) who
যে অতঃপর
lam
لَّمْ
not
না
yastaṭiʿ
يَسْتَطِعْ
is able
সমর্থ হবে
fa-iṭ'ʿāmu
فَإِطْعَامُ
then (the) feeding
তবে খানা খাওয়াবে
sittīna
سِتِّينَ
(of) sixty
ষাটজন
mis'kīnan
مِسْكِينًاۚ
needy one(s)
নিঃস্বকে
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা (এজন্যে)
litu'minū
لِتُؤْمِنُوا۟
so that you may believe
যেন তোমরা ঈমান আন
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহ্‌র উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
এবং তাঁর রাসূলের (উপর)
watil'ka
وَتِلْكَ
and these
এবং এটা
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
নির্ধারিত সীমাসমূহ
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
আল্লাহ্‌র
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
and for the disbelievers
এবং কাফিরদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
painful
যন্ত্রণাদায়ক

Famal lam yajid fa siyaamu shahraini mutataabi'ayni min qabli any-yatamaaassaa famal lam yastati' fa-it'aamu sitteena miskeena; zaalika litu'minoo billaahi wa rasoolih'wa tilka hudoodul laah; wa lilkaafireena 'azaabun aleem (al-Mujādilah ৫৮:৪)

English Sahih:

And he who does not find [a slave] – then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable – then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment. (Al-Mujadila [58] : 4)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যার (দাস সংগ্রহ করার) সামর্থ্য নেই, সে এক নাগাড়ে দু’মাস রোযা রাখবে পরস্পরকে স্পর্শ করার পূর্বে। আর যে তা করতে পারবে না, সে ষাট জন মিসকীনকে খাবার খাওয়াবে। এ নির্দেশ দেয়া হচ্ছে এ জন্য যাতে তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনো। এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। (যারা এটা অস্বীকার করবে সেই) কাফিরদের জন্য আছে মর্মান্তিক শাস্তি। (আল মুজাদালাহ [৫৮] : ৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যার এ সামর্থ্য থাকবে না, (তার প্রায়শ্চিত্ত) একে অপরকে স্পর্শ করার পূর্বে একাদিক্রমে দুই মাস রোযা পালন। যে তাতেও অসমর্থ হবে, সে ষাটজন অভাবগ্রস্তকে খাওয়াবে। এটা এই জন্য যে, তোমরা যেন আল্লাহ ও তাঁর রসূলে বিশ্বাস স্থাপন কর। এ হল আল্লাহর নির্ধারিত শাস্তি-বিধান। আর অবিশ্বাসীদের জন্য বেদনাদায়ক শাস্তি রয়েছে।