Skip to main content

يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۗ قَالُوْا شَهِدْنَا عَلٰٓى اَنْفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ١٣٠ )

O assembly
يَٰمَعْشَرَ
(বলা হবে) হে সসম্প্রদায়
(of) [the] jinn
ٱلْجِنِّ
জিনদের
and [the] men!
وَٱلْإِنسِ
ও মানুষের
Did (there) not
أَلَمْ
কি নি
come to you
يَأْتِكُمْ
কাছে আসে তোমাদের
Messengers
رُسُلٌ
রাসূলগণ
from (among) you
مِّنكُمْ
মধ্যে হতে তোমাদের
relating
يَقُصُّونَ
(যারা) বর্ণনা করতো
to you
عَلَيْكُمْ
কাছে তোমাদের
My Verses
ءَايَٰتِى
আমার নিদর্শনসমূহকে
and warning you
وَيُنذِرُونَكُمْ
এবং তারা সতর্ক করতো তোমাদেরকে
(of the) meeting
لِقَآءَ
সাক্ষাতের
(of) your day?"
يَوْمِكُمْ
দিনের তোমাদের (অর্থাৎ আখিরাতের)"
this?"
هَٰذَاۚ
এই"
They will say
قَالُوا۟
তারা বলবে
"We bear witness
شَهِدْنَا
"সাক্ষ্য দিচ্ছি আমরা
against
عَلَىٰٓ
বিরুদ্ধে
ourselves"
أَنفُسِنَاۖ
নিজেদের আমাদের"
And deluded them
وَغَرَّتْهُمُ
কিন্তু প্রতারিত করেছে তাদেরকে
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
and they will bear witness
وَشَهِدُوا۟
এবং (তখন) তারা সাক্ষ্য দিবে
against
عَلَىٰٓ
বিরুদ্ধে
themselves
أَنفُسِهِمْ
নিজেদের তাদের
that they
أَنَّهُمْ
যে তারা
were
كَانُوا۟
তারা ছিলো
disbelievers
كَٰفِرِينَ
কাফির

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আল্লাহ জিজ্ঞেস করবেন) হে জ্বিন ও মানব সমাজ! তোমাদের কাছে তোমাদের মধ্য হতে কি রসূলগণ আসেননি যারা তোমাদের কাছে আমার আয়াত বর্ণনা করত আর এ দিনের সাথে যে সাক্ষাৎ ঘটবে সে ব্যাপারে তোমাদেরকে ভয় প্রদর্শন করত? তারা বলবে, আমরা আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিচ্ছি; মূলতঃ এ দুনিয়ার জীবন তাদেরকে প্রতারিত করেছে, তারা নিজেদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে যে তারা কাফির ছিল।

English Sahih:

"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(আমি ওদেরকে বলব,) ‘হে জিন ও মানব-সম্প্রদায়! তোমাদের মধ্য হতে কি রসূলগণ তোমাদের নিকট আসেনি,[১] যারা আমার নিদর্শন তোমাদের নিকট বিবৃত করত এবং তোমাদেরকে এদিনের সম্মুখীন হওয়া সম্বন্ধে সতর্ক করত?’ ওরা বলবে, ‘আমরা আমাদের অপরাধ স্বীকার করলাম।’ বস্তুতঃ পার্থিব জীবন ওদেরকে প্রতারিত করেছিল। আর ওরা যে অবিশ্বাসী (কাফের) ছিল এটিও ওরা স্বীকার করবে। [২]

[১] রিসালাত ও নবুঅতের ব্যাপারে জ্বিনরা মানুষেরই অনুগামী। জ্বিনদের মধ্য থেকে পৃথক কোন নবী আসেননি। অবশ্য নবীদের বার্তা পৌঁছে দেওয়া ও ভীতি-প্রদর্শনের কাজ জ্বিনদের মধ্য থেকে অনেকে করেছেন। তাঁরা তাঁদের সম্প্রদায়ের জ্বিনদেরকে আল্লাহর প্রতি আহবান করেছেন এবং করছেন। তবে একটি ধারণা এও আছে যে, যেহেতু জ্বিনদের অস্তিত্ব মানুষদের অনেক পূর্ব থেকেই, তাই তাদের হিদায়াতের জন্য তাদেরই মধ্য থেকে কোন নবী এসে থাকবেন। অতঃপর আদম (আঃ)-এর অস্তিত্বের পর, হতে পারে তারা মানুষ নবীদের অনুগামী হয়েছে। অবশ্য নবী করীম (সাঃ)-এর রিসালাত ও নবুঅত সকল মানুষ ও জ্বিনদের জন্য এতে কোন সন্দেহ নেই।

[২] হাশরের মাঠে কাফেররা নানা মুখে পাঁয়তারা বদলাবে। কখনো তারা নিজেদের মুশরিক হওয়ার কথা অস্বীকার করবে। (সূরা আনআম ৬;২৩) আবার কখনো স্বীকার না করা ব্যতীত কোন উপায় থাকবে না। যেমন, এখানে তাদের স্বীকারোক্তি উদ্ধৃত করা হয়েছে।