ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ ( الأنعام: ١٣١ )
That (is because)
ذَٰلِكَ
এটা (এ জন্যে)
[that]
أَن
যে
not
لَّمْ
না
is
يَكُن
ছিলেন
your Lord
رَّبُّكَ
তোমার রব
one who destroys
مُهْلِكَ
ধ্বংসকারী
the cities
ٱلْقُرَىٰ
কোনো জনপদকে
for their wrongdoing
بِظُلْمٍ
অন্যায় দ্বারা
while their people
وَأَهْلُهَا
এমতাবস্হায় তার অধিবাসী (ছিলো)
(are) unaware
غَٰفِلُونَ
(পরিণতি সম্পর্কে) অনবহিত
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এটা এজন্য যে আল্লাহ কোন জনপদকে ধ্বংস করেন না অন্যায়ভাবে এবং (সত্যপথ কোনটি আর ভুলপথ কোনটি সে সম্পর্কে) যখন তারা থাকে অনবহিত।
English Sahih:
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এটি এ কারণে যে, অধিবাসিবৃন্দ (দ্বীন সম্বন্ধে) উদাসীন থাকা অবস্থায় কোন জনপদকে ওর অন্যায় আচরণের জন্য ধ্বংস করা তোমার প্রতিপালকের কাজ নয়। [১]
[১] অর্থাৎ, রসূলদের মাধ্যমে যতক্ষণ পর্যন্ত তাদের উপর তাঁর হুজ্জত কায়েম না করেন, ততক্ষণ পর্যন্ত তাদেরকে ধ্বংস করেন না। এই কথাটাই সূরা ফাত্বির ৩৫;২৪ নং, নাহল ১৬;২৬ নং, বানী-ইসরাঈল ১৭;১৫ নং এবং মুল্ক ৬৭;৮-৯নং ইত্যাদি আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।