ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ ( الأنعام: ١٣١ )
Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon (al-ʾAnʿām ৬:১৩১)
English Sahih:
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware. (Al-An'am [6] : 131)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এটা এজন্য যে আল্লাহ কোন জনপদকে ধ্বংস করেন না অন্যায়ভাবে এবং (সত্যপথ কোনটি আর ভুলপথ কোনটি সে সম্পর্কে) যখন তারা থাকে অনবহিত। (আল আনআম [৬] : ১৩১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এটি এ কারণে যে, অধিবাসিবৃন্দ (দ্বীন সম্বন্ধে) উদাসীন থাকা অবস্থায় কোন জনপদকে ওর অন্যায় আচরণের জন্য ধ্বংস করা তোমার প্রতিপালকের কাজ নয়। [১]
[১] অর্থাৎ, রসূলদের মাধ্যমে যতক্ষণ পর্যন্ত তাদের উপর তাঁর হুজ্জত কায়েম না করেন, ততক্ষণ পর্যন্ত তাদেরকে ধ্বংস করেন না। এই কথাটাই সূরা ফাত্বির ৩৫;২৪ নং, নাহল ১৬;২৬ নং, বানী-ইসরাঈল ১৭;১৫ নং এবং মুল্ক ৬৭;৮-৯নং ইত্যাদি আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।